Walt Whitman
¡Cuánto tiempo fuimos engañados!
trasmutados ahora, huimos aprisa como huye la naturaleza,
somos la naturaleza, largo tiempo estuvimos lejos, pero ahora volvemos,
nos converimos en plantas, en troncos, follaje, raíces y cortezas,
nos estamos asentando en la tierra, somos peñas,
somos robles, crecemos lado a lado en los claros del bosque,
pastamos, somos dos entre la hacienda bravía, tan espontáneos como los otros,
somos dos peces que nadan juntos en el mar,
somos lo que son los capullos del algarrobo, derramamos fragancia por las sendas de mañana y tarde,
somos también la tosca indecencia de las bestias, de las plantas, de los minerales,
somos dos aves de rapiña, nos elevamos por los aires y miramos la tierra,
somos dos soles fulgurantes, somos nosotros los que giramos, orbiculares y estelares, somos como dos cometas,
merodeamos en cuatro patas y enseñando los dientes, por la espesura, y saltamos sobre la presa,
somos dos nubes desplazándose en lo alto cuando amanece o anochece,
somos mares que se unen, somo esas olas felices que se revuelcan, mojándose entre sí,
somos lo que es la atmósfera, transparentes, sensitivos, permeables, impermeables,
somos nieve, lluvia, frío, oscuridad, somos aquello que el planeta produce y protege,
hemos descrito y descrito círculos hasta que volvimos los dos al hogar,
hemos vaciado todo, salvo la libertad y nuestra propia alegría.
versión original (inglés)
WE TWO, HOW LONG WE WERE FOOL'D
Walt Whitman
We two, how long we were fool'd,
Now transmuted, we swifstly escape as Nature escapes,
We are Nature, long have we been absent, but now we return,
We become plants, trunks, foliage, roots, bark,
We are bedded in the ground, we are rocks,
We are oaks, we grow in the openings side by side,
We browse, we are two among the wild herds spontaneous as any,
We are two fishes swimming in the sea together,
We are what locust blossoms are, we drop scent around lanes mornings and evenigs,
We are also the coarse smut of beast, vegetables and minerals,
We are two predatory hawks, we soar above and look down,
We are two resplandecent suns, we it is who balance ourselves orbic and stellar, we are as two comets,
We are prowl fang'd and four-footed in the woods, we spring on prey,
We are two clouds forenoons and afternoons driving overhead,
Se are seas mingling, we are two of those cheerful waves rolling over each other and interwetting each other,
We are what atmosphere is, transparent, receptive, pervious, impervious,
We are snow, rain, cold, darkness, we are each product and influence of the globe,
We have circled and circled till we have arrived home again, we too,
We have voided all but freedom and all but our own joy.
--
//we it is who balance ourselves orbic and stellar.
//somos esas olas felices que se revuelcan, mojándose entre sí.
--
//we it is who balance ourselves orbic and stellar.
//somos esas olas felices que se revuelcan, mojándose entre sí.
--
No hay comentarios.:
Publicar un comentario